Top 4 Tips for Optimal Marketing Translation

An important part of expanding your business or digital content in other parts of the world is to opt for marketing translation. However, launching new advertisement campaigns and brochures in a foreign language can be somewhat tricky. For example, if you want to target Spanish audiences, then it can be tedious if you do not have access to a certified Spanish interpretation agency.

European languages are delicate and multilayered. The words and phrases have cultural connotations and you just can’t do justice to your content if you opt for automated translation that the contemporary translation software provides. That is why you need a professional translator to give your message a human touch so that your potential customers can connect with your brand and the values that drive it forward.

If you want to have high-quality and optimal marketing, then translating your content to cater to the preferences of the target audience is a must. If you are hiring a professional translator, here are 4 practical tips so that you can ensure efficient marketing translation:

1.    Maintain Your Brand’s Value

Your professional translator should be able to translate the marketing copy into the targeted language from the source language. Moreover, he/she should work in such a manner that the value and voice of your brand do not get lost in translation.

There needs to be a consistent resonance and people should be able to get the same message that they get from the original advertisement copies.

2.    Establish the Right Tone

Maintaining the tone and structure of language is important when engaging in marketing translation.  Depending on whether your tone is informal or formal, you can channel your message accordingly. Furthermore, you should keep demographic details of your potential customers in mind such as their age, gender, location, and occupation.

3.    Have Time and Patience

Marketing documents are vastly different from technical documents. That is why they take more time and financial resources to create. A marketing translation copy might require several revisions before the final draft is ready. So you must allow enough time and resources to get quality results.

4.    Consider the Cultural Context

Depending on the culture, usage of popular and catchy slang can be made to create eye-grabbing content such as blogs, books, brochures, and advertisement campaigns. Language has multiple layers that are dependent upon the culture and your professional translator should aim to be culturally aware. 

On a Final Note

Brand slogans are created by expert copywriters which is why their work cannot be replaced by using direct translation software. If you want to create your campaigns and content in Spanish, now is the right time to contact a certified Spanish interpretation agency. Such an agency will not only increase your brand’s awareness but can also save you from the blunders that are created by translation software and applications.

Comments